CHRONIQUES IN ENGLISH AND FRENCH NOT NECESSAIREMENT TRANSLATED BUT ADAPTED SELON L'HUMEUR ET LA MOOD DE L'AUTEUR
Saturday, August 16, 2008
Subtitles/Sous-titres 2 - ANGELIQUE !
The series Angélique Marquise des Anges, one of the campiest fun to watch sexy French epic from the sixties is worth discovering if you haven’t spent your childhood watching reruns of it every Sunday wondering why your parents didn’t want you to ! It’s tacky and full of double entendre but to a certain extend it is fascinating. That said, when I read the caption above (subtitles are my hobby!) , I wondered! “On my breasts” might be an American common expression but I swear that the lady says “On my Saints” in French and absolutely not “On my breasts!” ! It is very possible that she says it on purpose and that the translator was fooled by the impressive decolleté of the lady but I can assure you that she said “Saints” and not “seins” which unfortunately sound the same but mean very different things! Correct me if I am wrong!
La série Angélique Marquise des Anges, un des films les plus ringardement plaisant des années soixante vient enfin d’être distribué aux Etats-Unis en DVD... Angélique fait, comme on dit, partie des meubles au même titre que Thierry La fronde ou Sissi impératrice ! Sauf que les films sont délicieusement à plusieurs lectures : une ras des paquerettes et l’autre légèrement cochonne ! Ce n’est pas pour autant qu’il faut laisser passer des erreurs de traduction ! Quand la femme au décolleté pigeonnant dit “ sur mes Saints” elle ne dit pas “sur mes seins” pour la raison bien simple que cela ne veut absolument rien dire. C’est pourtant ce que le traducteur à l’esprit mal tourné, hypnotisé probablement par les lolos de la dame avait dans la tête au moment de faire ses sous-titres!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment