CHRONIQUES IN ENGLISH AND FRENCH NOT NECESSAIREMENT TRANSLATED BUT ADAPTED SELON L'HUMEUR ET LA MOOD DE L'AUTEUR
Wednesday, January 14, 2009
GRAN TORINO **
Gran Torino’s main attraction is not Clint Eastwood’s impersonation of a grizzly bear minus the fur, it is actually the amount of racist slurs he is able to hurl like shoes at whoever has the bad idea to cross his bitter old vet retired worker path ! And the truth is, not only doesn’t it mean a thing to me, I don’t even understand most of them : gooks, spooks, kooks, I have no idea what these words mean -if they indeed mean anything-. Welcome to the great cultural divide! I have lived in the USA long enough to have heard about F words, N words and other taboo words and frankly... they don’t mean a thing to me and never will. They have no power, so strength, they are just meaningless noises. I feel for the translators (my tribe) : calling people “eggroll” might be colourful in english but it is ridiculous in French : believe me “pâté impérial” doesn't work at all ! In Gran Torino, Clint Eastwood’s character Walter Kowalski is very creative in the insult department and he seems to have every ethnic and religious group covered. Interestingly, I know many racist slurs used in my native French language and they do have power! They make me cringe and some of them, for me, are absolutely taboo. I don’t think I would laugh or enjoy watching a film filled with them. If you take the dialogues away from Gran Torino, you are left with a very classic, very basic story of revenge and redemption. Put the dialogues back and it is a rather unpleasant music. Clint Eastwood is truly a giant and even if Gran Torino is not one of his best movies, it could be a piece in the great puzzle and puzzling body of work he has produced over the years.
L’attraction principale de Gran Torino n’est pas Clint Eastwood dans son rôle d’ours mal léché, raciste, bête et borné, c’est plutôt dans le nombre et la variation d’épithètes racistes qu’il est possible d’inclure dans un scénario par ces temps politiquement corrects et Clint Eastwood bat ici tous les records. Le problème c’est que ce genre de langage se traduit assez mal voire pas du tout. Ces mots n’ont de poids que dans leur contexte culturel, ils ne veulent rien dire dans une langue étrangère et sont justes des bruits déplaisants a l’oreille. .Je plains les traducteurs qui devront trouver des équivalents pour les appellations racistes américaines utilisées dans ce film parce que elles touchent la terre entière : les noirs, les asiatiques, les femmes, les italiens, les polonais, les vieux, les jeunes, tout le monde y passe. C’est d’ailleurs grâce ou à cause de cela que Clint Eastwood peut se le permettre. Ca devient d’ailleurs un peu lassant à force... Si on oublie pour un moment les dialogues systématiquement teintés de propos racistes de Gran Torino, on se retrouve avec une histoire classique de vengeance, pas très originale en fait. Ajoutez les dialogues et ce n’est pas franchement agréable à l’oreille. Clint Eastwood est un géant, c’est indéniable, mais Gran Torino n’est pas son meilleur film. C’est juste une pièce d’un étrange puzzle que constitue la carrière d’Eastwood.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment